英語の文章を日本語に翻訳したいのですが?
まずは無料翻訳サービスを試してみましょう。
インターネット上で無料で翻訳サービスを提供しているサイトがいくつもあります。「好き嫌い」もあるので、自分で実際に使って、一番、翻訳結果がしっくりくるサービスを選んでみればいいでしょう。
◆ Yahoo!翻訳 http://honyaku.yahoo.co.jp/
◆ 翻訳@nifty http://tool.nifty.com/globalgate/
◆ Excite翻訳 http://www.excite.co.jp/world/
◆ 自動翻訳マジカルゲート http://www.magicalgate.net/ja/
Yahoo!翻訳 http://honyaku.yahoo.co.jp/
使い方は説明するまでもないですね。
ほかにも各ポータルサイトが翻訳サービスを提供していますが、実際は同じ翻訳サービスを採用している場合があり、その結果は同じです。
◆ クロスランゲージ http://www.crosslanguage.co.jp/
→ Yahoo!翻訳 / Infoseekマルチ翻訳
◆ Amikai http://www.amikai.com/index.jsp?lang=JA
→ 翻訳@nifty / livedoor 翻訳
以前は「Amikai」が多く採用されていたのですが、最近では翻訳ソフトの制作・販売している「クロスランゲージ」も頑張っているようです。
多くの翻訳サイトは、単純に英文の和訳だけでなく、英文のサイト全体を翻訳する「サイト翻訳」機能を持っており、英語がまったく苦手な人には英文サイトを理解する一助となってくれることでしょう。
◆ Yahoo!翻訳 - ウェブ翻訳 http://honyaku.yahoo.co.jp/url
※ さらには「翻訳検索」もあり、「ホワイトハウス」を検索して
「ホワイトハウスにようこそ - Welcome to the White House」
を開くと、なかなか良くできたカラクリだと実感できます。
以下のページには無料翻訳サイトの豊富なリンクが掲載され、項目別に比較もしていますので参考にしてみてください。
◆ 無料サイト集>無料翻訳 http://www.kooss.com/honyaku/
まあ、最終的には、使う人の「好き嫌い」で選べばいいと思います。
◆◇◆
一方、ネット上での無料翻訳サービスには限界もあり、特に専門用語を含んだ文章の翻訳では苦しいです。そういった場合は専門の辞書を持っている専用の翻訳ソフトを購入するといった方法があります。
◆ 翻訳ソフト|ロゴヴィスタ株式会社 http://www.logovista.co.jp/
※ 値段も実力も「ピンきり」ですが「コリャ英和!」シリーズは
値段の割には精度が高い、という評判も聞きます。
この「ロゴヴィスタ」では有料ですが翻訳サービスもおこなっています。「1日無料体験」もあるので、実力を試してみるのもいいでしょう。
◆ 翻訳サービス|ロゴヴィスタ http://e-trans.logovista.co.jp/
他にも先ほど紹介した「クロスランゲージ」が発売する「PC-Transer」など、有名な翻訳ソフトはいくつかあります。
◆ PC-Transer翻訳スタジオ2007(クロスランゲージ)
http://www.crosslanguage.co.jp/products/studio2007/
このあたりになると、実際に使いこなさないと「どれがいい」といった判断はできないので、あとは、ご自身で比較・検討してみてください。
記事の情報は公開時あるいは更新時のもので、最新情報はリンク先など情報元の公式ページでご確認ください。